Venus transitoria, de Amy Lowell (una traducción)

BeFunky_amy_lowell.jpg

Venus transitoria

 

Dime,

¿Fue Venus más hermosa

Que tú,

Al mostrarse

Entre las olas sinuosas

Yendo hacia la orilla

En su trenzado nácar?

¿Fue la visión de Botticelli

más clara que la mía?

¿Y fueron los coloridos capullos

Que le pintó

Más duraderos

Que estas palabras que soplo sobre ti

Para cubrir tu demasiada belleza

Como con seda

De velada plata?

 

Para mí,

Permaneces de pie, tranquila,

Con una sostenida brisa azul

Rodeada de vientos luminosos

Ultrajando al sol.

Y las olas que te anteceden

Rizan y estremecen

Estas olas a mis pies.

 

 

 

El original en inglés aquí. Este poema fue incluido en la famosa antología The Imagist Poets: A Collection of Imagist Poetry que Ezra Pound preparó y publicó en 1914 .

 

 

[Traducción de Pablo De Cuba Soria]

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s