Un poema de Jack Gilbert (una traducción)

'The_Fall_of_Icarus'

Errar y volar [1] (Failing and Flying) – Jack Gilbert

 

Todos olvidan que Ícaro también ascendió.

Es igual cuando el amor toca a su fin,

o el matrimonio fracasa y todos dicen

«ellos sabían que era un error», que «jamás

funcionaría» todos dicen. Que ella era

lo bastante mayor para comprender. Pero lo

que vale la pena lo vale aunque se haga mal.

Como estar ahí, en ese océano del verano

al otro lado de la isla mientras

el amor de ella se iba apagando, las estrellas

ardían con tanto exceso en esas noches que

nadie pudo decirte que no iban a durar.

Cada mañana, ella dormía en mi cama

como una visitación, era su dulzura

como antílope que perdura en la niebla temprana.

Cada tarde la veía volver a través

del ardiente suelo empedrado, después de nadar,

y la luz del mar detrás suyo y el cielo enorme

al otro lado. Yo la escuchaba

mientras almorzábamos. ¿Cómo ellos pueden decir

que fracasó el matrimonio? Como la gente que

regresó de Provenza (cuando era Provenza)

y dijeron que era linda pero la comida grasienta.

Creo que Ícaro no fracasó en su caída,

se iba aproximando a la consumación de su triunfo.

 

 

[Traducción de Pablo De Cuba Soria]


[1] El original en inglés aquí.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s