(GANSOS, RESONANCIAS, LOS LENTES DE BARUCH)
De “Red Rose and a Beggar” (Hermetic definition, 1972)
[1]
¿Por qué llegaste
a importunar mi ocaso?
Soy vieja (lo fui hasta que llegaste);
la más roja de las rosas se desdobla
(lo cual es absurdo
en esta edad, este lugar,
es impropio, improbable
e incluso algo escandaloso),
la más roja de las rosas se desdobla;
(nadie podría detenerla,
ni una inmanente amenaza del aire,
ni siquiera la tempestad
que arruina nuestra fruta del verano),
la más roja de las rosas se desdobla
(tienen que tenerlo en cuenta). [1]
[2]
Llévame a un lugar cualquiera, cualquiera;
en ti penetro,
Dogo —Venecia—,
eres toda mi comarca;
me ocultaría en tu mente
como lo haría el niño en un desván,
¿qué podría encontrar allí?
¿religión o magia? — ¿las dos? ¿ninguna?
¿una o la otra? juntas, semejantes,
acopladas, exactamente iguales,
igual de poderosas, juntas pero separadas,
el ámbar de tus ojos.
[Traducción de Pablo De Cuba Soria]
Comentarios recientes